Idiomas Contacto Idioma Frances Idioma Ingles Idioma Español

Interpretación simultánea

Es el tipo de interpretación recomendable para conferencias, foros, reuniones, cursos, e intervenciones en directo en medios de comunicación. Su ventaja radica en la inmediatez, ya que el mensaje llega directamente traducido a los asistentes que no comprenden la lengua de origen.

En interpretación simultánea los intérpretes suelen trabajar en parejas, puesto que el cansancio puede reducir la coherencia del discurso traducido. Su lugar de trabajo es la cabina, que debe estar insonorizada. Los intérpretes, mediante auriculares, escuchan el mensaje original, el cual traducen a través de un micrófono, para que el sonido llegue al público gracias a unos receptores inalámbricos..

En interpretación simultánea los intérpretes suelen trabajar en parejas, puesto

Cada 20 o 30 minutos se hace un relevo, para que el otro intérprete pueda descansar y a su vez ayudar a su compañero, buscando terminología, comunicando a los organizadores cualquier problema técnico…

A no ser que la sesión dure menos de 40 minutos, siempre es recomendable que haya dos intérpretes por cabina.