Las comunicaciones multilingües son esenciales para el éxito de cualquier empresa que quiera competir en el mundo global en el que vivimos.
Hasta ahora, un cliente que necesitara de los servicios de un traductor o intérprete tenía dos opciones. La primera, contar con un único traductor o intérprete freelance, con las limitaciones que ello conlleva: no poder realizar varias traducciones o interpretaciones al mismo tiempo, limitación en el volumen de trabajo que una sola persona podía asumir… La segunda, la más habitual hasta ahora, era contar con los servicios de una agencia de traducción.
Es en este punto donde nace la Traducción 2.0. ¿En qué consiste? Es la consecución de un doble objetivo: una mayor eficiencia mediante el trabajo colectivo y la reducción de costes para el cliente.
El concepto es el siguiente: como traductor e intérprete freelance colaboro con un grupo de profesionales del mundo de la traducción y la interpretación. Cuando el volumen de palabras de una traducción, los plazos de la misma, la combinación lingüística, o la necesidad de contar con varios intérpretes en un proyecto no permite que una única persona se encargue de todo, se pone en marcha este equipo de profesionales para ayudarle a que su proyecto de traducción o de interpretación sea todo un éxito.
¿Qué ventajas supone?