Yo no lo sabía, y lo descubrí hace un par de semanas, cuando fuimos a visitar a una amiga española que vive en Varsovia. Cuál fue mi sorpresa cuando enciendo la tele y, buscando entre los canales nacionales, encuentro una serie: The Big Bang Theory. Esperaba encontrarme la serie en versión original subtitulada en polaco..
leer másPor una vez el intérprete es el protagonista…y afortunadamente para bien. Es el colofón a dos semanas bastante intensas gracias a las Elecciones Presidenciales en Francia. Todo comenzó el domingo 22 de abril. Era la primera vuelta de las presidenciales francesas y estuvimos en TVE traduciendo para el Canal 24 Horas todo lo que daba..
leer másHace poco he visto este video del canal laSexta 3 sobre errores de traducción en el cine. Es muy curioso. Por ejemplo, ET nunca dijo “Teléfono, mi casa”. En defensa de los traductores, tal y como se afirma en el vídeo, muchas veces los traductores solo tienen el guión delante y no la película. Por..
leer másHoy vamos a hablar sobre uno de los elementos más importantes para conseguir una interpretación de calidad. Muchas veces el público en general critica al intérprete porque “lo ha hecho mal”, porque “no se entendía lo que estaba diciendo”…y puede ser verdad, el intérprete puede fallar, aunque bien es cierto que lo que el público..
leer másUna de las modalidades de la interpretación en la que el intérprete ha de estar bien formado y preparado es la interpretación consecutiva. Como podéis ver en el apartado dedicado a tal efecto en esta página, la consecutiva la describo como aquella en la que el intérprete, sentado al lado del orador, toma notas del..
leer más