Hace tiempo que no pasaba por aquí a escribir. Demasiado ocupado con el trabajo. Pero aprovecho la oportunidad que me da nuestra compañera María Tatay para volver por aquí y dejaros el enlace de la entrevista que me ha hecho esta semana y que ha publicado en su blog, llamado “Mamá, quiero ser traductora”. A..
leer másSeguro que os ha llamado la atención el título de la entrada de hoy. Aunque creamos que en nuestra silla, dentro de nuestra cabina, no nos puede pasar nada, la nuestra es una profesión de riesgo. Y si no, mirad lo que me pasó el otro día. Me encontraba en TVE interpretando la rueda de..
leer másEl otro día tuve la oportunidad de hacer una de esas jornadas de interpretación por las que habría pagado por tener la oportunidad de interpretar. Fue el partido de clasificación para el Mundial 2014 entre España y Francia disputado en el Vicente Calderón. La jornada consistía en acompañar a la selección francesa durante todo el..
leer másLlevaba un par de días queriendo escribir esta entrada, pero el trabajo no me había dejado tiempo para hacerlo hasta hoy. Y la escribo muy contento, porque una compañera, una muy buena intérprete como es Aida González me ha hecho una entrevista para su blog relacionado con la interpretación (aidagda.com). Si leéis el título de..
leer másEsta noche hemos hecho la interpretación simultánea del primer debate entre candidatos a la presidencia de Estados Unidos, entre Barack Obama y Mitt Romney, que tuvo lugar en la Universidad de Denver, en Denver (Colorado). Todo el debate se ofreció en directo en el Canal 24 Horas de Televisión Española, de 3 a 4.30 de..
leer más